Automatic Alignment in Parallel Corpora

نویسندگان

  • Harris Papageorgiou
  • Lambros Cranias
  • Stelios Piperidis
چکیده

This paper addresses the alignment issue in the framework of exploitation of large bimultilingual corpora for translation purposes. A generic alignment scheme is proposed that can meet varying requirements of different applications. Depending on the level at which alignment is sought, appropriate surface linguistic information is invoked coupled with information about possible unit delimiters. Each text unit (sentence, clause or phrase) is represented by the sum of its content tags. The results are then fed into a dynamic programming framework that computes the optimum alignment of units. The proposed scheme has been tested at sentence level on parallel corpora of the CELEX database. The success rate exceeded 99%. The next steps of the work concern the testing of the scheme's efficiency at lower levels endowed with necessary bilingual information about potential delimiters.

منابع مشابه

SWIFT Aligner, A Multifunctional Tool for Parallel Corpora: Visualization, Word Alignment, and (Morpho)-Syntactic Cross-Language Transfer

It is well known that word aligned parallel corpora are valuable linguistic resources. Since many factors affect automatic alignment quality, manual post-editing may be required in some applications. While there are several state-of-the-art word-aligners, such as GIZA++ and Berkeley, there is no simple visual tool that would enable correcting and editing aligned corpora of different formats. We...

متن کامل

Lexical token alignment: experiments, results and applications

Lexical alignment is one of the most challenging tasks in processing and exploiting parallel texts. There are numerous applications that may benefit from an accurate multilingual lexical alignment of biand multi-language corpora. We describe in this paper a hypothesistesting approach to the problem of automatic extraction of translation equivalents from sentence-aligned and tagged parallel corp...

متن کامل

Parallel Corpora for WordNet Construction: Machine Translation vs. Automatic Sense Tagging

In this paper we present a methodology for WordNet construction based on the exploitation of parallel corpora with semantic annotation of the English source text. We are using this methodology for the enlargement of the Spanish and Catalan versions of WordNet 3.0, but the methodology can also be used for other languages. As big parallel corpora with semantic annotation are not usually available...

متن کامل

Word Sense Disambiguation: A Case Study on the Granularity of Sense Distinctions

The paper presents a method for word sense disambiguation (WSD) based on parallel corpora. The method exploits recent advances in word alignment and word clustering based on automatic extraction of translation equivalents and is supported by a lexical ontology made of aligned wordnets for the languages in the corpora. The wordnets are aligned to the Princeton Wordnet, according to the principle...

متن کامل

Innovations in Parallel Corpus Search Tools

Recent years have seen an increased interest in and availability of parallel corpora. Large corpora from international organizations (e.g. European Union, United Nations, European Patent Office), or from multilingual Internet sites (e.g. OpenSubtitles) are now easily available and are used for statistical machine translation but also for online search by different user groups. This paper gives ...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

متن کامل
عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 1994